<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für Richter aus Iasos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 5, 3959</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 5, 3959 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 5, 3959</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kalymna</origPlace>
                            <origDate>Mitte 3.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Pothiá</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>   <hi rend="smallit">delphinus</hi><lb n="1"/><hi rend="underline">ἔ</hi>δοξε τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι, γνώμα προστ[ατᾶν]·<lb n="2"/><hi rend="underline">ἐπ</hi>ειδὴ ὁ δᾶμος ὁ Ἰα[σέ]ων εὔνους ὢν ἔν τ<hi rend="underline">ε τῶι</hi><lb n="3"/>[π]<hi rend="underline">ρ</hi>ότερον χρόνωι διετ̣[έλ]ει Καλυμνίοις, καὶ ν[ῦν] <hi rend="underline">τὰν</hi><lb n="4"/><hi rend="underline">αὐ</hi>τ̣ὰν αἵ<hi rend="underline">ρε</hi>σιν ἔχω[ν, παραγ]ε[νομέ]ν̣ου ποτ’ αὐ[τὸν]<lb n="5"/><hi rend="underline">το</hi>ῦ ἀποσταλέντο[ς] <hi rend="underline">ὑ</hi>πὸ τοῦ δάμου πρεσβ<hi rend="underline">ε</hi>[υτᾶ]<lb n="6"/>[Π]<hi rend="underline">ρ</hi>ωτοφάνους, τὰμ πᾶσαν σ̣πουδ[ὰν π]οιησάμε[νος]<lb n="7"/>[ἀ]πέστειλεν δ̣ικ̣<hi rend="underline">ασ</hi>[τὰς ἄνδρας] <hi rend="underline">ἐ</hi>πιεικεῖς, καθό[τι]<lb n="8"/>[ὁ] <hi rend="underline">δ</hi>ᾶμος ἀξίου, οἵτινες π̣αρα̣γ̣ε̣νόμενοι τὰ μ̣[ὲν]<lb n="9"/>– – – – – – – – – – – –ΥΗ[– – – – διέλυ]σαν, τ̣ὰ [δὲ]<lb n="10"/>[διέ]κρινα[ν – – – – – – – – – – – ὄν]τες ἀνε̣ρ̣[ίθευτοι]·<lb n="11"/>[ὅπ]ως οὖν̣ [καὶ] ὁ δ[ᾶμος] φαίνη[ται] το[ῖ]ς γε̣γον[όσι]<lb n="12"/>[ἀγ]αθοῖς [κ]αὶ δικαίοι[ς] <hi rend="underline">ἀν</hi>δρ[άσι π]ε̣[ρ]ὶ αὑτὸν<lb n="13"/>[εὐ]χάρισ[τ]ος ὤν, <hi rend="underline">δ</hi>[εδ]<hi rend="underline">ό</hi>χθαι τᾶι βουλᾶι [καὶ τῶι]<lb n="14"/>[δ]άμωι· ἐ<hi rend="underline">παιν</hi>έσαι τὰ[μ] πόλ[ι]ν̣ τὰν Ἰασέων [καὶ]<lb n="15"/>[σ]τεφανῶσαι χρυσέωι στεφάνωι ὅσωι <hi rend="underline">κ</hi>[ύ]ρ̣[ιός]<lb n="16"/>[ἐ]<hi rend="underline">σ</hi>τιν ὁ δᾶμος· ἐπαινέσαι δὲ καὶ τοὺς ἀποσ[τα]–<lb n="17"/>[λέ]ντας ἄνδρας Μεν– – –<hi rend="underline">ΡΟ</hi>– – – – – –οντ̣ο̣ς̣, <hi rend="smallit">vac.</hi><lb n="18"/>[Με]νέδημον Εὐβ̣ίο[υ, – – – – – – – – – – – Λέοντο[ς],<lb n="19"/>[καὶ] στεφανῶσ[αι αὐτοὺς χρυσέωι στεφά]νωι τ̣<hi rend="underline">ῶι</hi><lb n="20"/>[ἐκ τ]οῦ νόμου· ἦ̣[μεν δὲ καὶ πολίτας καὶ α]ὐ̣[τοὺς]<lb n="21"/>[καὶ ἐ]κγόνου[ς, μετέχοντας πάντων ὧμπερ καὶ τοὶ]<lb n="22"/>[Κα]λύμνιοι με̣[τέχοντι· ἐπικλαρῶσαι δὲ αὐτοὺς ἐπὶ]<lb n="23"/>[φυ]λὰν καὶ [δᾶμον – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="24"/>[. .]ντι ἐν 󰁰 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="25"/>[πρ]εσβε[υτὰν αἱρεῖσθαι ἐκ πάντων ἕνα, ὅστις]<lb n="26"/>[ἀ]φικόμε[νος ἐς τὸν δᾶμον τὸν Ἰασέων παρακαλέσει]<lb n="27"/>[αὐ]τοὺς [ἀποδέξασθαί τε τὰς διδομένας τιμὰς]<lb n="28"/>[α]<hi rend="underline">ὐ</hi>το[ῖς ὑπὸ τοῦ δάμου καὶ ἐπιμελεῖσθαι, ὅπως]<lb n="29"/>[ἀ]<hi rend="underline">ν</hi>αγγέ[λλωνται τοὶ ἐψαφισμένοι στέφανοι καὶ]<lb n="30"/>[π]<hi rend="underline">α</hi>ρ’ αὐτοῖς [καὶ τὸ ψάφισμα ἀναγραφῆι παρ’]<lb n="31"/>[α]<hi rend="underline">ὐ</hi>τοῖς ἐ[ν τῶι ἐπιφανεστάτωι τόπωι· – – – – – –]<lb n="32"/>[τ]<hi rend="underline">ὸ</hi>ν̣ ἀγωνο̣[θέταν – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="33"/>[. . .]ονται [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐν]<lb n="34"/>[τᾶι] τε πόλει κ̣α̣[ὶ – – – – – – – – – – – –]αις <hi rend="underline">ἐν το</hi>[ῖς]<lb n="35"/>[ἱερ]οῖς τῶν δάμ[ων· ἀναγράψαι δὲ τὸ] ψάφισμα <hi rend="underline">ἐ</hi>[ς]<lb n="36"/>[στ]<hi rend="underline">άλαν</hi> λιθί<hi rend="underline">ν</hi>[αν καὶ ἀνα]θείμεν εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ<lb n="37"/>[Ἀ]<hi rend="underline">πόλ</hi>λωνος· <hi rend="sup italic">v</hi> [τᾶς δὲ ἀναγρ]<hi rend="underline">αφ</hi>ᾶς ἐπιμεληθῆμ[εν]<lb n="38"/>[Πρ]<hi rend="underline">ωτοφά</hi>νη Χ̣α̣[ιρεφάνου· <hi rend="smallit">vac.</hi> ] <hi rend="underline">ἔ</hi>λαχον φυλὰν<lb n="39"/>[Π]<hi rend="underline">ερ</hi>[ι]<hi rend="underline">φ</hi>ίδας, δᾶμ̣[ον – – –]ς· χρ̣όνος τῶι αἱρεθ̣έ̣[ντι]<lb n="40"/>[ἁμ]<hi rend="underline">έ</hi>ραι δέ̣κ̣α [ἔστωσαν· <hi rend="smallit">vac.</hi> πρεσ]βευτὰς αἱρέθ[η]<lb n="41"/><hi rend="smallit">vacat</hi>       <hi rend="underline">Π</hi>[ρωτ]<hi rend="underline">οφ</hi>[άνης]  <hi rend="underline">Χα</hi>ιρεφάνου.  <hi rend="smallit">vacat</hi></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="smallit">Relief eines Delphins</hi><lb n="1"/>Beschluss von Rat und Volk; Beschlussantrag der Vorsteher:<lb n="2"/>Das das Volk der Iasier stets wohlwollend ist sowohl in der<lb n="3"/>früheren Zeit zu den Kalymniern, als auch jetzt mit derselben<lb n="4"/>Gesinnung, da zu ihm gekommen ist<lb n="5"/>der vom Volk ausgeschickte Gesandte<lb n="6"/>Protophanes, allen Eifer an den Tag legte<lb n="7"/>und entsandt hat als Richter geeignete Männer, so wie<lb n="8"/>das Volk erbeten hat, die nach ihrer Ankunft einige<lb n="9"/>(der Streitfälle) - - - durch Vergleich lösten, andere<lb n="10"/>durch Urteil - - -, wobei sie unbestechlich waren.<lb n="11"/>Damit nun auch das Volk in sichtbarer Weise den<lb n="12"/>ihm vortrefflich gewesenen Männern<lb n="13"/>dankbar ist, wolle beschließen der Rat und das<lb n="14"/>Volk: zu belobigen die Stadt der Iasier und<lb n="15"/>zu bekränzen mit goldenem Kranz, welcherart (im Wert) es<lb n="16"/>dem Volk möglich ist; zu belobigen auch die ent-<lb n="17"/>sandten Männer Men- - - S.d.- - -, - - - S.d. - -on,<lb n="18"/>Menedemos S.d. Eubios, - - - S.d. - - -, - - - S.d. Leon,<lb n="19"/>und sie zu bekränzen mit goldenem Kranz nach<lb n="20"/>dem Gesetz; dass auch Bürger sein sollen sie selbst<lb n="21"/>und die Nachkommen und teilhaben an allem, woran auch die<lb n="22"/>Kalymnier teilhaben; sie zuzulosen in<lb n="23"/>Phyle und Damos - - -<lb n="24"/>- - -<lb n="25"/>einen Gesandten zu wählen aus allen (Kalymniern), der<lb n="26"/>sich begibt zu dem Volk der Iasier und sie<lb n="27"/>ersucht, zu billigen die ihnen von dem Volk<lb n="28"/>verliehenen Ehren und zu sorgen, dass<lb n="29"/>verkündet werden die beschlossenen Kränze auch<lb n="30"/>bei ihnen und aufgezeichnet werde der Beschluss bei<lb n="31"/>ihnen an dem hervorragendsten Platz; - - -<lb n="32"/>der Festspielleiter - - -<lb n="33"/>- - - in<lb n="34"/>der Stadt und - - - bei den<lb n="35"/>Opferfeiern der Demen; aufzuzeichnen aber diesen Beschluss auf<lb n="36"/>eine steinerne Stele und zu weihen in das Heiligtum des<lb n="37"/>Apollon; dass für die Aufzeichnung Sorge trage<lb n="38"/>Protophanes S.d. Chairephanes. ‒ Sie erlosten die Phyle<lb n="39"/>der Periphidai, den Damos der - - -. Als Frist für den gewählten (Gesandten)<lb n="40"/>sind festgelegt zehn Tage. ‒ Als Gesandter wurde gewählt:<lb n="41"/>  Protophanes S.d. Chairephanes</ab></div><div type="translation" xml:lang="EL" resp="Konstantinos Bilias"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="smallit">ανάγλυφο με παράσταση δελφινιού</hi><lb n="1"/>Η βουλή και ο δήμος, (μετά από) πρόταση των αρχόντων προστατών, αποφάσισαν,<lb n="2"/>επειδή ο δήμος των Ιασέων, ήδη από τα προηγούμενα<lb n="3"/>χρόνια, είναι φιλικά διακείμενος προς τους Καλύμνιους, και έχοντας<lb n="4"/>τώρα την ίδια φιλική διάθεση, όταν έφτασε σε αυτόν<lb n="5"/>πρεσβευτής ο Πρωτοφάνης, τον οποίον είχε στείλει ο δήμος μας,<lb n="6"/>έστειλε (ο δήμος των Ιασίων), με απόλυτο ζήλο,<lb n="7"/>ως δικαστές συνετούς άνδρες, όπως<lb n="8"/>ζήτησε ο δήμος, οι οποίοι τακτοποίησαν με την άφιξή τους<lb n="9"/>(ορισμένες από τις υποθέσεις) - - - συμβιβάζοντας τα αντίδικα μέρη και άλλες<lb n="10"/>εκδίδοντας απόφαση κατά την κρίση τους - - -,καθώς ήταν αδέκαστοι·<lb n="11"/>για να γίνει λοιπόν φανερό ότι ο δήμος<lb n="12"/>είναι ευγνώμων στους άνδρες που του στάθηκαν άξιοι και δίκαιοι,<lb n="13"/>να αποφασίσει η βουλή και<lb n="14"/>ο δήμος να επαινέσουν την πόλη των Ιασέων και<lb n="15"/>και να την στεφανώσουν με χρυσό στέφανο, αξίας ανάλογης με τις δυνατότητες<lb n="16"/>του δήμου, και να επαινέσουν τους άνδρες που εστάλησαν,<lb n="17"/>τον Μεν- - - , γιό του- - -, - - - γιό του - -όντα,<lb n="18"/>τον Μενέδημο, τον γιό του Ευβίου, - - - , γιό του. - - -, - - -, γιό του Λέοντος,<lb n="19"/>και να τους στεφανώσουν με χρυσό στέφανο, όπως ορίζει<lb n="20"/>ο νόμος, και να έχουν το δικαίωμα του πολίτη, οι ίδιοι και<lb n="21"/>και οι απόγονοί τους, και να  να συμμετέχουν σε όλα εκείνα στα οποία συμμετέχουν<lb n="22"/>και οι Καλύμνιοι και να τους εγγράψουν, ύστερα από κλήρωση,<lb n="23"/>σε φυλή και σε δήμο - - -<lb n="24"/>- - -<lb n="25"/>να εκλέξουν από όλους (τους Καλύμνιους) έναν πρεσβευτή, ο οποίος<lb n="26"/>να πάει στον δήμο των Ιασέων και να τους παρακαλέσει<lb n="27"/>αφ’ενός να δεχθούν τις τιμές, που τους απονέμονται<lb n="28"/>από τον δήμο (των Καλυμνίων) και αφ’ ετέρου να φροντίσουν, ώστε<lb n="29"/>να γίνει και εκεί η αναγγελία των στεφάνων που απονέμονται με (αυτό) το ψήφισμα<lb n="30"/>και να αναγραφεί και εκεί το ψήφισμα<lb n="31"/>στο πιο περίβλεπτο σημείο - - -<lb n="32"/>τον αγωνοθέτη - - -<lb n="33"/>- - - στην<lb n="34"/>πόλη - - - και στα<lb n="35"/>ιερά των δήμων· και να αναγραφεί το ψήφισμα<lb n="36"/>σε λίθινη στήλη και να αφιερωθεί στο ιερό του<lb n="37"/>Απόλλωνα· για τη χάραξη της επιγραφής να φροντίσει<lb n="38"/>ο Πρωτοφάνης, ο γιός του Χαιρεφάνου· κληρώθηκαν να εγγραφούν στη φυλή<lb n="39"/>των Περιφιδών και στον δήμο- - -· για τον εκλεγμένο (πρεσβευτή)<lb n="40"/>να υπάρχει διορία δέκα ημερών· πρεσβευτής εξελέγη<lb n="41"/>  ο Πρωτοφάνης, ο γιός του Χαιρεφάνου.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, Insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars V. Inscriptiones Calymnae et insularum Calymniarum. Edid. Dimitris Bosnakis et Klaus Hallof. – Berlin 2021</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
